🎓 Primera traducción de la obra juvenil de Juan Pablo II

El lunes, 23 de octubre, la Facultad de Comunicación, Educación y Humanidades organiza un acto con motivo de la festividad de su patrón: San Juan Pablo II. En este contexto, se presentará la primera traducción al castellano de ‘Jeremías.

Fecha:


  • Comienza: lunes, 23 de octubre de 2023 a las 12:30h
  • Finaliza: lunes, 23 de octubre de 2023 a las 14:00h
Lugar:


  • Salón de Actos del Nuevo Edificio
Contacto

Primera traducción de la obra juvenil de Juan Pablo II

El lunes, 23 de octubre, la Facultad de Comunicación, Educación y Humanidades organiza un acto con motivo de la festividad de su patrón: San Juan Pablo II. En este contexto, se presentará la primera traducción al castellano de ‘Jeremías. Drama nacional en tres partes’. Se trata de una obra de teatro de juventud, que Karol Wojtyla escribió en 1940, en el contexto de la ocupación alemana de Polonia. La obra, relativamente poco conocida en España, ha sido traducida por Carmen Álvarez Alonso, que intervendrá en el acto para explicar las aportaciones sustanciales de esta edición publicada por Didaskalos. 

En este drama teatral, San Juan Pablo II reflexiona sobre los conceptos de patria, nación y el encuadre que la persona tiene con ambos. Se trata, por tanto, de una manera de conocer su pensamiento de juventud sobre la cuestión nacional. 

Otra de los puntos de interés de esta edición traducida es que pone en evidencia la huella de autores españoles como Calderón de la Barca, Cervantes o San Juan de la Cruz. El hecho de que se aprecie el influjo de este último en una fecha tan temprana es un hallazgo dentro de la biografía de San Juan Pablo II. Tradicionalmente, se había considerado que había entrado en contacto con los místicos españoles más tardíamente, a través del sastre Jan Tyranowski, pero Álvarez Alonso sostiene que el análisis de ‘Jeremías’ manifiesta un conocimiento anterior de la obra de San Juan de la Cruz. 

Antes de la presentación, habrá un turno de parlamentos sobre la figura de San Juan Pablo II. Intervendrán la cónsul general de Polonia, Ilona Kaldonska, el decano de la Facultad de Comunicación, Educación y Humanidades, Marcin Kazmierczak, y el periodista Daniel Arasa, y el rector, Rafael Rodríguez-Ponga.

Primera traducción de la obra juvenil de Juan Pablo II