🎓 Traducció d'un apetitós mos literari

L'edició en català de l'obra ha estat recentment publicada per l'editorial Bevop, dins de la sèrie 'La panxa del bou'.

Fecha: dimecres, 13 de gener de 2021 a las 17:30h

Traducció d'un apetitós mos literari

En el boirós encreuament de camins entre la gastronomia i la literatura, en la difusa terra fronterera que fon realitat i ficció, està situada la història que Richard J. Courtine explica a Simenon i Maigret s'entaulen. Els plaers gormands de Georges Simenon i les receptes de Madame Maigret.

L'obra projecta una mirada culinària sobre el personatge més conegut de Georges Simenon, el comissari Maigret. Aquesta lectura en clau gastronòmica permet revelar la forma en què l'escriptor aboca en l'ambientació de les seves històries policíaques tota una tradició de cuina que és part fonamental de la seva identitat i una peça clau en la construcció del personatge de Maigret.

Així, la indagació traçada per Courtine culmina en una espècie de receptari compost de l'evocació dels sabors de la infància de Simenon i el repertori en els fogons de Madame Maigret, esposa del famós comissari.

L'edició en català de l'obra ha estat recentment publicada per l'editorial ViBop, dins de la sèrie "La panxa del bou". Per a la traducció a la llengua catalana d'aquest apetitós mos literari han recorregut a la professora de llengua de la nostra universitat Eulàlia de Bobes. El llibre està disponible a la nostra biblioteca.

Traducció d'un apetitós mos literari